ウナギ籠
方言:内之浦方言
インフォーマント:MN
筆者:髙城 隆一
収録場所:MN氏自宅
収録日:2024-03-23
001 MN |
kojganaa anoː unattego gowaɕto |
| koj=ga=na ano unag+tego gowas-Ø=to | |
|
koj
これ
ga
NOM
na
SFP
ano
FIL
unag
ウナギ
tego
籠
gowas
COP.POL
Ø
NPST
to
SFP
|
|
| 'これが、ウナギ籠です。' | |
002 MN |
hojdeː mukaɕia koː juːnoo tede tsukutte hoɕte aː |
| hoj=de mukasi=a koo iw-u=no=o te=de tukur-te hoç-te aa | |
|
hoj
それ
de
INST
mukasi
昔
a
TOP
koo
こう
iw
いう
u
NPST
no
FN
o
ACC
te
手
de
INST
tukur
作る
te
SEQ
hoç
そうする
te
SEQ
aa
FIL
|
|
| 'それで昔はこのようなものを手で作って、そして、' | |
003 MN |
kono nakani kaeɾu toka unagia sono aː kaeɾutoka sakanano atamatoka soː junoga suki dakaɾa suʔ jamonde |
| kono naka=ni kaeru=toka unagi=a sono aa kaeru=toka sakana=no atama=toka soo iw-u=no=ga suki da=kara suk ja=mon=de | |
|
kono
この
naka
中
ni
DAT
kaeru
蛙
toka
EXP
unagi
ウナギ
a
TOP
sono
FIL
aa
FIL
kaeru
蛙
toka
EXP
sakana
魚
no
GEN
atama
頭
toka
EXP
soo
そう
iw
いう
u
NPST
no
FN
ga
NOM
suki
好き
da
COP
kara
CSL
suk
好き
ja
COP
mon
FN
de
CSL
|
|
| 'この中に蛙とか、ウナギは蛙とか魚の頭とかそういうものが好きだから、' | |
| su ʔ jamonde は suki daka ɾ a を言い直した、同じ意味を表す発話 | |
004 MN |
hojde kokon nakani iɾete soɕte hoɕte |
| hoj=de koko=n naka=ni ire-te soç-te hoç-te | |
|
hoj
それ
de
ISNT
koko
ここ
n
GEN
naka
中
ni
DAT
ire
入れる
te
SEQ
soç
そうする
te
SEQ
hoç
そうする
te
SEQ
|
|
| 'それでここの中に入れて、そして' | |
005 MN |
suɾeβa niojga suɾukaɾa unagia kono mawaj.o gujguj mawatte |
| su-reba nioj=ga sur-u=kara unagi=a kono mawaj=o guj-guj mawar-te | |
|
su
する
reba
COND
nioj
におい
ga
NOM
sur
する
u
NPST
kara
CSL
unagi
ウナギ
a
TOP
kono
この
mawaj
周り
o
ACC
guj
OMP
guj
RED
mawar
周る
te
SEQ
|
|
| 'すれば、においがするからウナギはこの周りをぐるぐる周って' | |
006 MN |
soɕte hajɾu tokoɾoo ikeŋka kogeŋka ɕite miçkujmon dakaɾa de kokkaɾa ijmoɕtonaː |
| soç-te hair-u tokoro=o iken=ka kogenk=ka si-te miçku-r=mon da=kara de kok=kara ir-mos=to=na | |
|
soç
そうする
te
SEQ
hair
入る
u
NPST
tokoro
所
o
ACC
iken
どう
ka
Q
kogen
こう
ka
Q
si
する
te
SEQ
miçku
探す
r
NPST
mon
FN
da
COP
kara
CSL
de
CONJ
kok
ここ
kara
ABL
ir
入る
mos
POL
Ø
NPST
to
FN
na
SFP.POL
|
|
| 'そして入るところをどうにかして探すから、それでここから入るんですよ。' | |
007 MN |
hoɕte iʔ haiʔ kono nakani iɾeβa koɾe koɾega hajɾunowa koçte koɾega çiɾoŋuʔ çiɾoŋajmonde hajɾuto |
| hoç-te x x kono naka=ni ir-eba x kore=ga hair-u=no=wa koç-te kore=ga x hirogar-Ø=mon=de hair-u=to | |
|
hoç
そうする
te
SEQ
x
x
x
x
kono
この
naka
中
ni
DAT
ir
入る
eba
COND
x
x
kore
これ
ga
NOM
hair
入る
u
NPST
no
FN
wa
TOP
koç
こうする
te
SEQ
kore
これ
ga
NOM
x
x
hirogar
広がる
Ø
NPST
mon
FN
de
CSL
hair
入る
u
NPST
to
FN
|
|
| 'そしてこの中に入れば、これが入るのは、こうしてこれが広がるから、入るということ。' | |
008 MN |
konda haitte ɕimattaɾa kaeɾu tokiwa tɕiʑin tɕiʑindʑojmonde unagia dega naɾaɴ |
| kond=a hair-te simaw-Ø=tara kaer-u toki=wa x tizim-tjor-Ø=mon=de unagi=a de-Ø=ga nar-an-Ø | |
|
kond
今度
a
TOP
hair
入る
te
SEQ
simaw
しまう
Ø
NPST
tara
COND
kaer
帰る
u
NPST
toki
時
wa
TOP
x
x
tizim
縮む
tjor
PROG
Ø
NPST
mon
FN
de
CSL
unagi
ウナギ
a
TOP
de
出る
Ø
NLZ
ga
NOM
nar
なる
an
NEG
Ø
NPST
|
|
| '今度は入ってしまったら、帰るときは縮んでいるから(=外に出ようとしても出口側は狭く作ってあるので、)ウナギは出られない。' | |
009 MN |
hoɕte nakani haitta mamato |
| hoç-te naka=ni hair-ta mama=to | |
|
hoç
そうする
te
SEQ
naka
中
ni
DAT
hair
入る
ta
PST
mama
まま
to
QUOT
|
|
| 'だから中に入ったままということになる。' | |
010 MN |
hojte eː aɕta açno asa ittɕoɾa seŋkaneːtɕi tanosunni ageke ipmoɕto |
| hoj-te ee açta aç=no asa ir-tjor-Ø=a se-n-Ø=ka=ne=ti tanosum=ni age-ke ik-Ø-mos-Ø=to | |
|
hoj
そうする
te
SEQ
ee
FIL
açta
明日
aç
明日
no
GEN
asa
朝
ir
入る
tjor
PROG
Ø
NPST
a
TOP
se
する
n
NEG
Ø
NPST
ka
Q
ne
SFP
ti
QUOT
tanosum
楽しみ
ni
DAT
age
上げる
ke
PURP
ik
行く
mos
POL
Ø
NPST
to
SFP
|
|
| 'そして翌日、翌朝、入っていないかなと楽しみに(水から)上げに行くんです。' | |
011 MN |
hoɕtaɾa aguɾeβa gotogoto sudde oaː jokattattsutte joɾokuʔ |
| hoç-tara agur-eba goto-goto sur-Ø=de oa jo-kaʔta=ti_iw-te jorokub-Ø | |
|
hoç
そうする
tara
COND
agur
上げる
eba
COND
goto
OMP
goto
RED
sur
する
Ø
NPST
de
CSL
oa
INTJ
jo
良い
kaʔta
PST
ti
QUOT
iw
言う
te
SEQ
jorokub
喜ぶ
t
SEQ
|
|
| 'そしたら(水から)上げればゴトゴトするから、ああ良かったと言って喜んで、' | |
012 MN |
kawade akutto suɾutto çikkoboʔ koʔ çikkoboɾeʔ ɕimode |
| kawa=de akur-Ø=to suruʔ=to x x hit-kobore-r simow-Ø=de | |
|
kawa
川
de
INST
akur
開ける
Ø
NPST
to
COND
suruʔ
OMP
to
QUOT
x
x
x
x
hit
PFX
kobore
こぼれる
r
SEQ
simow
しまう
Ø
NPST
de
CSL
|
|
| '川で開けるとスルッとこぼれてしまうから、' | |
013 MN |
hojde okani agatte mizuno naj ne tokode ɸutao totte ɕokeni ma ɕokete kago kagomitajnatonaː koɾeni çikkobosto |
| hoj=de oka=ni agar-te mizu=no na-i na-i toko=de huta=o tor-te sjoke=ni ma sjoke=te x kago=mitaj=na=to=na kore=ni hit-kobos-u=to | |
|
hoj
それ
de
INST
oka
陸
ni
DAT
agar
上がる
te
SEQ
mizu
水
no
GEN
na
無い
i
NPST
na
無い
i
NPST
toko
所
de
INST
huta
蓋
o
ACC
tor
取る
te
SEQ
sjoke
ざる
ni
DAT
ma
INTJ
sjoke
ざる
te
QUOT
x
x
kago
籠
mitaj
SIM
na
COP.ADN
to
FN
na
SFP.POL
kore
これ
ni
DAT
hit
PFX
kobos
こぼす
u
NPST
to
SFP
|
|
| '陸に上がって水が無いところで蓋を取って「しょけ」に、「しょけ」というのは籠みたいなものですね、これにこぼすんです。' | |
| ne は naj を言い直した、同じ意味を表す発話 | |
014 MN |
soɕte modoreba oː ukkataga joɾokopmoɕto |
| soç-te modor-eba oo uʔkata=ga jorokob-moç-Ø=to | |
|
soç
そうする
te
SEQ
modor
戻る
eba
COND
oo
INTJ
uʔkata
妻
ga
NOM
jorokob
喜ぶ
moç
POL
Ø
NPST
to
SFP
|
|
| 'そうして家に帰れば、妻がそれはそれは喜びますよ。' | |