ヌーシ御嶽のタマミガ
方言:伊良部島方言
インフォーマント:TS
筆者:下地 理則
収録場所:TS氏自宅
収録日:2025-03-01
001 TS |
nkjaan=ca. |
|
nkjaan
昔
ca.
HS
|
|
| '昔々のことだとさ' | |
002 TS |
nkjaan=du anna=tu uja=tu tamamiga=ti asɨ ffa-gama=nu u-tar=ca. |
|
nkjaan
昔
du
FOC
anna
母親
tu
COM
uja
父親
tu
COM
tamamiga
タマミガ
ti
QUOT
asɨ
いう
ffa
子
gama
DIM
nu
NOM
u
いる
tar
PST
ca.
HS
|
|
| '昔々、母親と父親とタマミガという子がいたんだって。' | |
003 TS |
unu ffa-gama dondon dondon aparagi-midum-masii sudacii |
|
unu
その
ffa
子
gama
DIM
dondon
どんどん
dondon
どんどん
aparagi
美しい
midum
女
masii
になって
sudacii
育って
|
|
| 'その子はどんどんどんどん綺麗な女に育って' | |
004 TS |
mura=kara=mai icɨban aparagi-munu=nu mmja uu-fɨ nar-i-i nar-i-u-tar=ca. |
|
mura
村
kara
ABL
mai
ADD
icɨban
一番
aparagi
美しい
munu
ADJ
nu
NOM
mmja
DSC
uu
大きい
fɨ
SEQ
nar
なる
i
THM
i
SEQ
nar
なる
i
THM
u
PROG
tar
PST
ca.
HS
|
|
| '村でも一番の美人になっていったんだとさ。' | |
005 TS |
unu otoo=ga dekasegi=nkai ik-i-i |
|
unu
その
otoo
父親
ga
NOM
dekasegi
出稼ぎ
nkai
ALL
ik
行く
i
THM
i
SEQ
|
|
| '父親が出稼ぎに行って' | |
006 TS |
tuusa=nu jaejama=atari=nkai enjoogjogjoo=nkai ik-i-i |
|
tuusa
遠く
nu
GEN
jaejama
八重山
atari
APRX
nkai
ALL
enjoogjogjoo
遠洋漁業
nkai
ALL
ik
行く
i
THM
i
SEQ
|
|
| '遠く、八重山あたりに遠洋漁業に行って' | |
007 TS |
nannici=mai fɨni=n nuur-i-i utui-i |
|
nannici
何日
mai
ADD
fɨni
船
n
DAT
nuur
乗る
i
THM
i
SEQ
utui
CRCM
i
SEQ
|
|
| '何日も船に乗っていて' | |
008 TS |
jaa=nkai fɨɨ-gumata=ti=nu tukja=n |
|
jaa
家
nkai
ALL
fɨɨ
来る
gumata
FUT
ti
QUOT
nu
GEN
tukja
時
n
DAT
|
|
| '家に帰ってくるという時' | |
009 TS |
tamamiga=a ttigaa otoo=ju=baa tuuf=fa cɨff-i-i |
|
tamamiga
タマミガ
a
TOP
ttigaa
そしたら
otoo
父親
ju
ACC
baa
OTOP
tuuf
豆腐
fa
ACC2
cɨff
作る
i
THM
i
SEQ
|
|
| 'タマミガは、「そしたらお父さんに豆腐を作って」' | |
010 TS |
nkjaan=du tuufɨ=nu=du gocisoo a-taiba |
|
nkjaan
昔
du
FOC
tuufɨ
豆腐
nu
NOM
du
FOC
gocisoo
ご馳走
a
COP
taiba
PST.CSL
|
|
| '昔は豆腐がご馳走だったからね' | |
011 TS |
tuuf=fa cɨff-i-i utui-i otoo nn mukai-di=ti |
|
tuuf
豆腐
fa
ACC2
cɨff
作る
i
THM
i
SEQ
utui
CRCM
i
SEQ
otoo
父親
nn
FIL
mukai
迎える
di
INT
ti
QUOT
|
|
| '「豆腐を作っておいてお父さんを迎えよう」と' | |
012 TS |
tuufɨ tuufɨ=nu ukusu ukusumizɨ nigari=nu kawari=n=du ukusumic=cu fɨm-i-taiba |
|
tuufɨ
豆腐
tuufɨ
豆腐
nu
GEN
ukusu
海水
ukusumizɨ
海水
nigari
ニガリ
nu
GEN
kawari
代わり
n
DAT
du
FOC
ukusumic
海水
cu
ACC
fɨm
汲む
i
THM
taiba
PST.CSL
|
|
| '豆腐の(ニガリになる)海水があるでしょう。(昔は)ニガリの代わりに海水を汲んだものだから。' | |
013 TS |
tagu=u muc-i-i=i |
|
tagu
桶
u
ACC
muc
持つ
i
THM
i
SEQ
i
CNF
|
|
| '桶を持って' | |
014 TS |
ukusu-mizɨ fɨm=tii ifɨ-tar=ca. |
|
ukusu
海水
mizɨ
水
fɨm
汲む
tii
QUOT
ifɨ
行く
tar
PST
ca.
HS
|
|
| '海水を汲みに行ったんだとさ。' | |
015 TS |
unu tuki-nagi=n=na |
|
unu
その
tuki
時
nagi
APRX
n
DAT
na
TOP
|
|
| 'その当時は' | |
016 TS |
anu bizin=nu aparagi-pžtu=nkai=ja |
|
anu
FIL
bizin
美人
nu
GEN
aparagi
美しい
pžtu
人
nkai
ALL
ja
TOP
|
|
| '美人の人に' | |
017 TS |
ironna bjooki=kara mamono=kara=ti tu-i-i inuci=u tur-i-i par pžtu=nu tukja=n=na |
|
ironna
いろんな
bjooki
病気
kara
ABL
mamono
魔物
kara
ABL
ti
QUOT
tu
取る
i
THM
i
SEQ
inuci
命
u
ACC
tur
取る
i
THM
i
SEQ
par
行く
pžtu
人
nu
GEN
tukja
時
n
DAT
na
TOP
|
|
| 'いろんな病気やら魔物やら命をとっていくやつがいる時は' | |
018 TS |
majoke=nu tame=n=du sɨmi=u hitai=nkai hitai=nkai sɨmi=u nur=tame=n |
|
majoke
魔除け
nu
GEN
tame
ため
n
DAT
du
FOC
sɨmi
炭
u
ACC
hitai
額
nkai
ALL
hitai
額
nkai
ALL
sɨmi
炭
u
ACC
nur
塗る
tame
ため
n
DAT
|
|
| '魔除けのために炭をね、額に炭を塗るために' | |
019 TS |
nabi=nu ffusɨɨ |
|
nabi
鍋
nu
GEN
ffusɨɨ
すす
|
|
| '鍋のすす' | |
020 TS |
nabi=nu sɨmi ffusɨɨ=ju |
|
nabi
鍋
nu
GEN
ffusɨɨ
すす
ju
ACC
|
|
| '鍋の炭ね、すすを' | |
021 TS |
hitai=nkai cɨki-i=kara icɨgu maar-i-u-tar=ca. |
|
hitai
額
nkai
ALL
cɨki
つける
i
SEQ
kara
ANT
icɨgu
いつも
maar
まわる
i
THM
u
PROG
tar
PST
ca.
HS
|
|
| '額につけてからいつも出かけていたんだって。' | |
022 TS |
aparagi-ka-i-ba tur-ai-zjaan=tii |
|
aparagi
美しい
ka
VLZ
i
THM
ba
CSL
tur
取る
ai
PASS
zjaan
NEG.INT
tii
QUOT
|
|
| '美人だから、(魔物に)攫われないようにってね。' | |
023 TS |
dakedo unu pžž=n=na mmja bassi-i uri=u |
|
dakedo
だけど
unu
その
pžž
日
n
DAT
na
TOP
mmja
DSC
bassi
忘れる
i
SEQ
uri
それ
u
ACC
|
|
| 'だけど、その日は忘れてね、それを。' | |
024 TS |
mmja tagu=u mucii mmja im=nu pama=n ifɨ-tar=ca. irav=nu pama=nkai. |
|
mmja
DSC
tagu
桶
u
ACC
mucii
持って
mmja
DSC
im
海
nu
GEN
pama
浜
n
DAT
ifɨ
行く
tar
PST
ca.
HS
irav
伊良部
nu
GEN
pama
浜
nkai.
ALL
|
|
| '桶を持って海の浜に行ったんだって。伊良部の浜に。' | |
025 TS |
asi mmja kjuu=ja mmja paikazi-gama-as-i-i-ba |
|
asi
さて
mmja
DSC
kjuu
今日
ja
TOP
mmja
DSC
paikazi
南風
gama
DIM
as
CVLZ
i
THM
i
SEQ
ba
CSL
|
|
| 'さて、今日は南風だから' | |
026 TS |
otoo=ga fɨni=nu=du fɨɨ=ti |
|
otoo
父親
ga
GEN
fɨni
船
nu
NOM
du
FOC
fɨɨ
来る
ti
QUOT
|
|
| 'お父さんの船が来るぞ、と' | |
027 TS |
mmja uri=u pukarassa-as-i-i uri=u macɨkani-gacɨna |
|
mmja
DSC
uri
3SG
u
ACC
pukarassa
嬉しさ
as
CVLZ
i
THM
i
SEQ
uri
3SG
u
ACC
macɨkani
待ちかねる
gacɨna
SIM
|
|
| 'ウキウキして待ちかねながら' | |
028 TS |
ukusu-mizɨ fɨm-i-ur aida=n=du |
|
ukusu
海水
mizɨ
水
fɨm
汲む
i
THM
ur
PROG
aida
間
n
DAT
du
FOC
|
|
| '海水を汲んでいる間に' | |
029 TS |
nzagagara=kara mmja mamunu=nu idi-i ccii mmja |
|
nzagagara
どこか
kara
ABL
mmja
DSC
mamunu
魔物
nu
NOM
idi
出る
i
SEQ
ccii
来る.SEQ
mmja
DSC
|
|
| 'どこからか魔物が出てきて' | |
030 TS |
tamamiga=u mmja sara-i-i par-tar=ca. |
|
tamamiga
タマミガ
u
ACC
mmja
DSC
sara
さらう
i
THM
i
SEQ
par
行く
tar
PST
ca.
HS
|
|
| 'タマミガをさらって行ったんだって。' | |
031 TS |
sara-i-i ik-i-i uma=nu acca=nu uku-muri=nu a-i-ba |
|
sara
さらう
i
THM
i
SEQ
ik
行く
i
THM
i
SEQ
uma
そこ
nu
GEN
acca
そば
nu
GEN
uku
大きい
muri
森
nu
NOM
a
ある
i
THM
ba
CSL
|
|
| 'さらって行って、向こうに大きい森があるから' | |
032 TS |
uma=nkai-jas-i-i mmja kaffi-i par..saar-i-i par-tar=ca. |
|
uma
そこ
nkai
ALL
jas
CVLZ
i
THM
i
SEQ
mmja
DSC
kaffi
隠れる
i
SEQ
par..saar
連れていく
i
THM
i
SEQ
par
行く
tar
PST
ca.
HS
|
|
| 'そこへ隠れて消えたんだって。' | |
033 TS |
asi icɨ-=gami=mai jaa=nkai kuun=siba anna=ga |
|
asi
さて
icɨ
いつ
gami
LMT
mai
ADD
jaa
家
nkai
ALL
kuun
来る.NEG
siba
CSL
anna
母親
ga
NOM
|
|
| 'さて、いつまでも家に来ないものだから、母親が' | |
034 TS |
tamamiga tamamiga=ti uma-nagi tumir-i-ba=mai mii-n. |
|
tamamiga
タマミガ
tamamiga
タマミガ
ti
QUOT
uma
そこ
nagi
APRX
tumir
探す
i
THM
ba
COND
mai
ADD
mii
いる
n.
NEG
|
|
| 'タマミガー!タマミガー!とあちこち探してもいない。' | |
035 TS |
tamamiga tamamiga=ti hama=gami fɨɨ-tigaa |
|
tamamiga
タマミガ
tamamiga
タマミガ
ti
QUOT
hama
浜
gami
LMT
fɨɨ
来る
tigaa
COND
|
|
| 'タマミガー!タマミガー!と言いながら浜まで来たら' | |
036 TS |
unu pama=n tagu=nu mmja nagir-ai-i |
|
unu
その
pama
浜
n
DAT
tagu
桶
nu
NOM
mmja
DSC
nagir
捨てる
ai
PASS
i
SEQ
|
|
| '浜に桶が捨てられていて' | |
037 TS |
taru=u cumma mii-n=siba |
|
taru
誰
u
TOP
cumma
EVEN
mii
いる
n
NEG
siba
CSL
|
|
| '誰もいないから' | |
038 TS |
agai tamamiga=jooi=ti uma-nagi tumir-i-ba=mai kuu-n. |
|
agai
ああ
tamamiga
タマミガ
jooi
VOC
ti
QUOT
uma
そこ
nagi
APRX
tumir
探す
i
THM
ba
COND
mai
ADD
kuu
来る
n.
NEG
|
|
| '「ああ、タマミガよ!」とあちこち探しても来ない。' | |
039 TS |
nacɨ=n=na nak-i-i nannici=mai nacɨ=n=na nak-i-i |
|
nacɨ
泣く.INF
n
DAT
na
TOP
nak
泣く
i
THM
i
SEQ
nannici
何日
mai
ADD
nacɨ
泣く.INF
n
DAT
na
TOP
nak
泣く
i
THM
i
SEQ
|
|
| '泣きに泣いて、何日も泣きに泣いて' | |
040 TS |
nivv-i-ur-tigaa |
|
nivv
寝る
i
THM
ur
PROG
tigaa
COND
|
|
| '(ある晩)寝ていたら' | |
041 TS |
mmja jume=nu naka=n |
|
mmja
DSC
jume
夢
nu
GEN
naka
中
n
DAT
|
|
| '夢の中に' | |
042 TS |
hai anna icɨ=gami=mai ai kanasɨm-na. nak-i-ur-na. |
|
hai
VOC
anna
お母さん
icɨ
いつ
gami
LMT
mai
ADD
ai
そんな
kanasɨm
悲しむ
na.
PROH
nak
泣く
i
THM
ur
PROG
na.
PROH
|
|
| '「お母さん!いつまでもそんなに悲しまないで。泣かないで。」' | |
043 TS |
nara=a uma=nu nuusiutaki=nu nusɨ=n=du tur-ai-i nuusiutaki=n..=nu kamisama=n nar-i-i uma=n u-i-ba |
|
nara
REFL
a
TOP
uma
そこ
nu
GEN
nuusiutaki
ヌーシ御嶽
nu
GEN
nusɨ
主
n
DAT
du
FOC
tur
とらえる
ai
PASS
i
SEQ
nuusiutaki
ヌーシ御嶽
n..
DAT
nu
GEN
kamisama
神様
n
DAT
nar
なる
i
THM
i
SEQ
uma
そこ
n
DAT
u
いる
i
THM
ba
CSL
|
|
| '「私はそこのヌーシ御嶽の主にとらわれて、ヌーシ御嶽の神様になっていますから」' | |
044 TS |
mmja nara=ga kutu=ba mmja sjuwa=sɨ-da ur-i=tii ass-i-i mmja jume=kara sami-tar=ca. |
|
mmja
DSC
nara
REFL
ga
GEN
kutu
こと
ba
OTOP
mmja
DSC
sjuwa
心配
sɨ
する
da
NEG.SEQ
ur
PROG
i
IMP
tii
QUOT
ass
言う
i
THM
i
SEQ
mmja
DSC
jume
夢
kara
ABL
sami
覚める
tar
PST
ca.
HS
|
|
| '「私のことは心配しないでいてください」と言って、(母親は)夢から覚めたんだって。' | |
045 TS |
agai, uma=nu kamisama=n=du nar-i-ur=gajuukam=ti ik-i-i mmja un=kara |
|
agai,
INTJ
uma
そこ
nu
GEN
kamisama
神様
n
DAT
du
FOC
nar
なる
i
THM
ur
PROG
gajuukam
SML
ti
QUOT
ik
行く
i
THM
i
SEQ
mmja
DSC
un
そのとき
kara
ABL
|
|
| '「おお、そこの神様になっているようだ」と(母親は)行って、その時から' | |
046 TS |
uma=n ik-i-i mmja kam=ma niga-i mmja |
|
uma
そこ
n
DAT
ik
行く
i
THM
i
SEQ
mmja
DSC
kam
神様
ma
ACC2
niga
願う
i
THM
mmja
DSC
|
|
| '(みんなで)そこに行って、神願いして' | |
047 TS |
kamisama=nu mmi=nkai zjautuu=nu mamurigamisama=n nar-i=joo=ti |
|
kamisama
神様
nu
GEN
mmi
群れ
nkai
ALL
zjautuu
素晴らしい
nu
GEN
mamurigamisama
守り神
n
DAT
nar
なる
i
IMP
joo
VOC
ti
QUOT
|
|
| '神々に、素晴らしい守り神になりなさいよ、と' | |
048 TS |
mmna=sii kam=ma niga-i |
|
mmna
みんな
sii
INS
kam
神
ma
ACC2
niga
願う
i
THM
|
|
| 'みんなで神願いして' | |
049 TS |
un=kara uma=nu nuusiutaki=u=baa tamamiga nuusiutaki=nu tamamiga=ti=nu pžtu=nu macɨr-i-i mmja uma=a utaki=tii takasa-as-i-i |
|
un
その時
kara
ABL
uma
そこ
nu
GEN
nuusiutaki
ヌーシ御嶽
u
ACC
baa
OTOP
tamamiga...nuusiutaki
タマミガ...ヌーシ御嶽
nu
GEN
tamamiga
タマミガ
ti
QUOT
nu
GEN
pžtu
人
nu
GEN
macɨr
崇める
i
THM
i
SEQ
mmja
DSC
uma
そこ
a
TOP
utaki
御嶽
tii
QUOT
takasa
崇め
as
CVLZ
i
THM
i
SEQ
|
|
| 'その時から、その(今我々が)ヌーシ御嶽(と呼ぶその場所)はタマミガという人が祀られているのだと信じられ、そこを御嶽として崇め' | |
050 TS |
kamnigai=u icɨgu as-i-ur=ri. |
|
kamnigai
神願い
u
ACC
icɨgu
いつも
as
する
i
THM
ur
PROG
ri.
CNF
|
|
| '神願いをいつもしているんだよ。' | |